A winding-sheet, ah me! I must away I cannot tell, let me no more be teaz'd He lives in Wapping, might live where he pleas'd.' SONNET.* HE day is gone, and all its sweets are gone! THE Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast, Bright eyes, accomplish'd shape, and lang`rous waist! Faded the sight of beauty from my eyes, Faded the shape of beauty from my arms, Faded the voice, warmth, whiteness, paradise - Of fragrant-curtain'd love begins to weave 20 LINES TO FANNY.† HAT I do to drive away W Remembrance from my eyes? for they have seen, Aye, an hour ago, my brilliant Queen! Touch has a memory. O say, love, say, (19) In The World we read Taylor, with a capital T, both here and in line 21, as if Keats were thinking of his publisher; but I doubt whether that pleasantry was intentional, because I cannot see any point or meaning in it; and I think Keats was quite capable of spelling the common noun tailor in that fashion without any arrière pensée. * This sonnet was first given among the Literary Remains in 1848, with the date 1819. There is a letter to Miss Brawne posted on the 11th of October at Westminster, which corresponds with the sonnet in subject; so that this poem may very well belong to the 10th of October 1819. These lines, first given in the Life, Letters &c., were there dated October 1819; What can I do to kill it and be free In my old liberty? When every fair one that I saw was fair, Not keep me there : When, howe'er poor or particolour'd things, And ever ready was to take her course Unintellectual, yet divine to me; · - Divine, I say! What sea-bird o'er the sea How shall I do To get anew Those moulted feathers, and so mount once more Above, above The reach of fluttering Love, And make him cower lowly while I soar? Shall I gulp wine? No, that is vulgarism, A heresy and schism, Foisted into the canon law of love; No, wine is only sweet to happy men; Seize on me unawares, 5 ΙΟ 15 20 25 Where shall I learn to get my peace again? To banish thoughts of that most hateful land, 30 Dungeoner of my friends, that wicked strand 35 and I should be disposed to assign them to the 12th of that month, the day before that on which Keats posted a letter at Westminster to Miss Brawne, saying inter alia that he has set himself to copy some verses out fair, and adding "I cannot proceed with any degree of content. I must write you a line or two and see if that will assist in dismissing you from my Mind for ever so short a time." The text appears to me to need revision in certain points; but I know of no authority for change. Thus, in line 3, the word and or but has probably dropped out after Aye. (33) Probably wrecked should be wretched. There seems a want of aptness in making use of wreck'd (monosyllable) and wrecked (dissyllable) in such sharp counterpoint; and Keats would be quite likely to write wreched without the t and thus leave the word easy to mistake for wrecked. (35) I should think Even a likelier initial word here than Ever. Whose winds, all zephyrless, hold scourging rods, 40 O, for some sunny spell To dissipate the shadows of this hell! 45 Say they are gone, — with the new dawning light O, let me once more rest My soul upon that dazzling breast! Let once again these aching arms be plac'd, 50 The tender gaolers of thy waist! And let me feel that warm breath here and there One-thoughted, never-wandering, guileless love, O! let me have thee whole, — all — all — be mine! That shape, that fairness, that sweet minor zest Or living on perhaps, your wretched thrall, the palate of my mind Losing its gust, and my ambition blind! First given among the Literary Remains in 1848, dated 1819. I have no data upon which to suggest the period more exactly; but the desperation of tone may perhaps indicate that the sonnet was composed late in the year. SONNET TO GEORGE KEATS:* WRITTEN IN SICKNESS. ROTHER belov'd if health shall smile again, If e'er returning vigour bid these weak Of sweet content and thy pleas'd eye may speak LA BELLE DAME SANS MERCI.† I. H, what can ail thee, wretched wight, The sedge is wither'd from the lake, This sonnet is from a transcript in the handwriting of George Keats, which bears the date 1819; but I am disposed to think this date must have been wrongly affixed from memory. The entire absence of high poetic feeling indicates a time of utter physical prostration; and I should imagine that the sonnet might possibly have been written in February 1820, when Keats was still so ill as to be forbidden to write, and that it might have been sent to George with the announcement of the illness; but it seems likelier that it was composed later on in the year, in reply to some letter written by George on receiving that news-a letter in which the younger brother might have reproached himself for leaving the elder, low in health and funds, and for rushing back to America to mend his own fortunes. This poem was first published by Leigh Hunt in The Indicator for the roth of May 1820 (No. XXXI), with some introductory remarks which will be found in the Appendix. The signature used by Keats on this occasion, as on that of issuing the Sonnet on a Dream (page 433) was "Caviare." In 1848 Lord Houghton gave the poem among the Literary Remains, apparently from a manuscript source, for the variations are very considerable. I think there can be no doubt that the Indicator version is a revision of the other, and I have therefore adopted it in the 2. Ah, what can ail thee, wretched wight, So haggard and so woe-begone? The squirrel's granary is full, And the harvest's done. 3. I see a lilly on thy brow, With anguish moist and fever dew; 4. I met a lady in the meads Full beautiful, a faery's child; 5. I set her on my pacing steed, And nothing else saw all day long; 6. I made a garland for her head, And bracelets too, and fragrant zone; She look'd at me as she did love, And made sweet moan. text, noting the variations as of the highest interest. In one of the late Gabriel Rossetti's letters he characterizes this poem as "the wondrous Belle Dame sans Merci." I have no positive information as to the date at which it was composed; but I am fain to regard it as a crowning essay in perfect imaginative utterance, written between the poet's partial recovery and his departure to seek health and find a grave in Italy. (1-2) The first line in each of these stanzas is, in Lord Houghton's version, O what can ail thee, knight-at-arms, and in line 3 of stanza 1 has stands for is. 3 (3) Lord Houghton reads cheeks in line 3 of stanza 3. (5) This and the next stanza are transposed in the other version; and in the third line we read sidelong would she bend. The reading of the text probably arose from the desire to avoid the repetition of long. |