In deepest grass, beneath the whisp`ring roof 'Mid hush'd, cool-rooted flowers, fragrant-eyed, But who wast thou, O happy, happy dove? O latest born and loveliest vision far 10 15 20 Fairer than Phoebe's sapphire-region'd star, Or Vesper, amorous glow-worm of the sky; Fairer than these, though temple thou hast none, Nor virgin-choir to make delicious moan Upon the midnight hours; No voice, no lute, no pipe, no incense sweet From chain-swung censer teeming; No shrine, no grove, no oracle, no heat O brightest! though too late for antique vows, 25 30 35 Under date the 15th of April [1819] Keats writes to George and his wife, of this Ode," The following poem, the last I have written, is the first and only one with which I have taken even moderate pains; I have, for the most part, dashed off my lines in a hurry; this one I have done leisurely; I think it reads the more richly for it, and it will I hope encourage me to write other things in even a more peaceable and healthy spirit. You must recollect that Psyche was not embodied as a goddess before the time of Apuleius the Platonist, who lived after the Augustan age, and consequently the goddess was never worshipped or sacrificed to with any of the ancient fervour, and perhaps never thought of in the old religion: I am more orthodox than to let a heathen goddess be so neglected." This is an instance in which Keats seems to have gone beyond Lemprière's Classical Dictionary for his information; but I presume we may not unsafely take the portraiture of Cupid and Psyche in the first stanza as an adapted reminiscence of his other favourite text book, Spence's Polymetis, in Plate VI of which the well known kissing Cupid and Psyche are admirably engraved from the statue at Florence. When holy were the haunted forest boughs, From happy pieties, thy lucent fans, Upon the midnight hours; Thy voice, thy lute, thy pipe, thy incense sweet 40 45 Thy shrine, thy grove, thy oracle, thy heat Yes, I will be thy priest, and build a fane 59 50 In some untrodden region of my mind, Where branched thoughts, new grown with pleasant pain, Instead of pines shall murmur in the wind: Far, far around shall those dark-cluster'd trees Fledge the wild-ridged mountains steep by steep; 55 And there by zephyrs, streams, and birds, and bees, The moss-lain Dryads shall be lull'd to sleep; And in the midst of this wide quietness A rosy sanctuary will I dress With the wreath'd trellis of a working brain, 60 With buds, and bells, and stars without a name, With all the gardener Fancy e'er could feign, Who breeding flowers, will never breed the same: Sir Charles Dilke's copy of Endymion contains a very interesting copy of these verses, dated 1818, from which an extract was given in The Athenæum of the 15th Through the thought still spread beyond her: Open wide the mind's cage-door, She'll dart forth, and cloudward soar. O sweet Fancy! let her loose; When the soundless earth is muffled, To banish Even from her sky. Sit thee there, and send abroad, Fancy, high-commission'd: - send her! Like three fit wines in a cup, And thou shalt quaff it: — thou shalt hear 40 of September 1877. The variations noted below show Keats's usual good judgment in regard to change and exclusion. (6) In the manuscript this line is — Towards heaven still spread beyond her. (15-16) In the manuscript, we read kissing in place of tasting, and in an ingle for by the ingle. (28) She'll have, in the manuscript. (29) The manuscript reads — She will bring thee spite of frost... (43-5) In the manuscript these lines stand thus: And in the same moment hark To the early April lark And the rooks with busy caw... (50) In the manuscript we read Hedge-row primrose. And the snake all winter-shrank (66) There is an additional couplet after this line in the manuscript – For the same sleek-throated mouse To store up in its winter house. (67-8) Instead of this couplet the manuscript has the following four lines: O sweet fancy let her loose! 55 60 65 Where's the cheek that doth not fade, At a touch sweet Pleasure melteth Ere the God of Torment taught her Of the Fancy's silken leash; 70 75 80 85 Break the mesh 90 (73) Does in the manuscript. (76) The manuscript reads too oft and oft. (81) Proserpin gathering flowers, Herself a fairer flower, by gloomy Dis Was gathered - which cost Ceres all that pain Paradise Lost, Book IV, lines 269-72. (89-91) Instead of these three lines the manuscript has the following seventeen: And Jove grew languid. Mistress fair! Thou shalt have that tressed hair Adonis tangled all for spite There she steps! and tell me who Has a mistress so divine? Be the palate ne'er so fine She cannot sicken. Break the mesh Of the Fancy's silken leash Where she's tether'd to the heart Quick break her prison string... |